Hier meine singbare deutsche Übersetzung von "Let her go" (von Passenger),
kann aufgrund der Silben und Reime natürlich nur an das Original angelehnt sein.
Ich veröffentliche meine Übersetzung als gemeinfrei (public domain) unter:
https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.de
Sie kann damit geändert und genutzt werden, wie es beliebt, ohne Namensnennung oder Nachfrage.
Betrifft natürlich nur die Übersetzung, nicht den Originaltext,
die Musik usw., auch keine GEMA-Forderungen und den ganzen Dreck,
den kein normaler Mensch durchschaut und der jegliche kreative
Laiennutzung zu einem juristischen Minenfeld macht und damit abwürgt.
Refrain:
(Aber) Nur wenn es düster ist, brauchst du das Licht
Vermisst die Sonne nur, sind die Wolken dicht
Weißt nur, du liebst sie, wenn du einsam bist.
Erkennst das Glück nur, wenn es nicht mehr ist.
Hasst die Straße nur, wenn du nach Hause willst.
Weißt erst, du liebst, wenn du sie gehn lässt.
1)
Und du ließt sie gehen.
Als du auf den Boden deines Glases starrst,
hoffst, dass dein Traum einmal nicht so bald verblasst.
Träume kommen langsam und sind schnell geplatzt.
Machst die Augen zu, siehst sie vor dir,
Willst verstehen wieso es stets passiert,
dass du alles ruinierst, was du berührst.
--> Refrain
2)
Du starrst in die Dunkelheit,
die alte Leere macht sich in dir breit,
Liebe kommt langsam und ist so schnell entzwei
Schläfst du ein, siehst du sie vor dir,
doch nie um sie zu halten und sie zu berühren
Hast zu sehr geliebt, musstest dich in ihr verlieren.
--> Refrain
Und du ließt sie gehen.
Ooooo ooooo oh no.
Und du ließt sie gehen.
Ooooo ooooo oh no.
Nun, du ließt sie gehen.
--> Refrain x2
Und du ließt sie gehen.